5 Kata Dalam Bahasa Inggris yang Kalau Ditranslate ke Bahasa Melayu Jadi Aneh Banget
Setiap bahasa itu punya ciri khas dan keunikan sendiri. Biasanya sih bahasa suatu Negara itu dipengaruhi dari berbagai aspek seperti agama mayoritas sampe sejarah berdirinya Negara tersebut. Nah, ada beberapa bahasa Inggris yang aneh banget di denger dalam bahasa Indonesia kalau ditranslate ke bahasa Melayu. Ini adalah contohnya:
Upload
Tau dong ya upload? Kalo bahasa Indonesianya Unggah. Sebenernya rada sedikit aneh sih, tapi dalam bahasa Melayu, lebih gak enak lagi kedengerannya.
Muat Naik
Hmmm… berasa banget ya direct translation-nya.
Download
Sama nih polanya kayak Upload. Kalau di bahasa Indonesia jadinya Unduh, sementara dalam bahasa Melayu…
Muat Turun
Lagi, terdengar cukup aneh dalam pemahaman bahasa Indonesia.
Password
Ini juga masih menggunakan pola direct translation. Kalau di Indonesia Password itu kan Kata Sandi ya, sementara kalau di bahasa Melayu jadi…
Kata Laluan
Dimana kata adalah Word dan laluan adalah Pass. Hmm.. super!
Pickpocket
Kalau di bahasa Indonesia simple aja, jadi pencopet gitu kan. Nah kalau dalam bahasa Melayu, ini jadi sedikit beda. Untuk mentranslate ini, selain pake rumus direct translation tadi, kamu kudu ngeganti dikit katanya. Jadi….
Penyeluk Saku
Iya, penyeluk saku. Lucu ya.
Breathless
Kalau menurut google translate sih, ini artinya terengah-engah. Ngerti kan, saat dimana kamu ngerasa capek dan nafas kamu terputus-putus. Bisa pas capek, bisa juga pas asma. Pokoknya kalau dalam bahasa Indonesia artinya terengah-engah. Sementara dalam bahasa Melayu…
Tercungap-cungap
Jujur. Entah kenapa kita masih suka ketawa kalau ada orang yang ngomong “tercungap-cungap” aneh aja gitu.
Misal:
“Alamak! Si Gamal tu! Dia macam tercungap-cungap! Cuba tengok!”
0 komentar:
Posting Komentar